Créations avec Cécile Duval

ZA OUM BA UMP'F HTLM

Nous trouvons une nécessité à nous amuser avec le langage, le délivrer de l’ensorcèlement dont il fait l’objet, le vivifier pour qu’il active ses potentiels, à la fois d’outil concret et magique. Puis comme régénérer, les mots reviennent et d’autres récits se recomposent

« Merde mais la poésie c’est l’cri ! »
François Dufrêne, Ultra lettriste

Natacha et Cécile expérimentent les langues cosmique, sorcière, stellaire…elles collectent des textes, poèmes, partitions qui traversent et secouent le XX eme jusqu’à maintenant…textes où les sons primordiaux précèdent les significations.

Cette recherche en cours, consiste à explorer-user des textes dont la nécessité première est le fait d’inventer un langage où le sonore/vibratoire/silence, disons la matière d’une lettre, d’un mot, passe avant le signifiant, le sens ou encore s’en libère entièrement.

Cette création traverse une histoire autonome et subjective de différents mouvements qui ont fait subir au langage toutes sortes d’expérimentations radicales, qu’elles soient ancestrales ou d’avant garde : zaoum, dada, lettriste, sonore, bruitiste, phonétique, concrète, noïse, autiste…

Cécile Duval et Natacha, Muslera comédienne, performeuse et improvisatrice, se saisissent de l’énergie émancipatrice et la vibration rythmique au cordeau de ces textes, poèmes, partitions…à d’autres moments elles se risquent à l’écriture dite automatique, elles les appellent Acte sorcier (superposition de paroles, de trous, de bruits, improvisés)

D’autres part, on retrouve dans les traditions orales, pléthore de chant, de récit, de poème, d’improvisation où le sonore, la vibration d’une lettre d’un mot a une dimension sacrée. « Le chaman peut-être considéré comme un protopoète car sa technique repose presque toujours sur la création de linguistiques particulières, c’est à dire d’invocations et de chants » Les techniciens du Sacré de Jérôme Rothenberg - Editions Corti

TEXTES ET PARTITIONS (constellations en cours de recherche)

Christine Schaller, Henry Chopin, Mary Elen Solt, Ibronike Akinsemoyin, Hugo Ball, Isidore Isou
François Dufrêne, Antonin Artaud, Nicolas Beauduin, Pierre Albert Birot, Tristan Tzara, Raul Haussmann, Cécile Duval,, Camille Bryen, Vélimir Khlebnikov, Natacha Muslera, Ernst Jandle, Illiazd

Performance  sonore 2021 :  Magma #1 Association Nolimetangere, Vidéodrome, Marseille, Théâtre d'Or Martinats, Boussac Bourg, Théâtre Dionysos, Athènes

Co-production : Off‐Cells, Théâtre d'Or,

retour accueil

Langues : français, japonais, inventée

Aide scénographie, images vidéos et photos : eRikm

Résidences et diffusion : "Exponentielles" Friche belle de Mai, Galerie H.C.E St Denis, 6 B, Seine Saint Denis, France, Château de Grésillon, Baugé en Anjou, France

Co-production : Off‐Cells, Théâtre d'Or, Le Champ des grillons

retour accueil

Pièce aléatoire avec Cécile Duval & Natacha Muslera

Haïkus extraits du livre En pleine figure, Haïkus de la guerre de 14-18 et Haïkus japonais

40 minutes environ

Deux
 présences,
 deux
 voix
, plus d'une centaine de
 haïkus
:
 ceux
 de
 la
 Grande
 Guerre
,
 d'Hiroshima
 et
 d'autres
 plus
 anciens.
 Les
 haïkus
 surgissent
 dans
 l'espace,
 sans
 préméditation 
dans 
un 
ordre 
aléatoire.
Les haïkus des poilus qui écrivent de la guerre, donnent un tableau saisissant de ce qui a été vécu dans les tranchées : urgence, rapidité des mots jetés sur un bout de papier, souffles haletants, vitesse, suspension, trou, explosions, odeur, vide, ouïe. Les haïkus japonais ouvrent une autre dimension, l'espace se déchire et appelle une autre catastrophe, celle d'Hiroshima. Les haïkus entrent en vibration dans l'espace, ils entament une danse macabre, secousses!
samouraï, bruit, soldat, souffle, végétal, mitraillette, terre, oiseau, cosmos, cri, brume, albatros, sorcière, insecte, cadavre, mutant, épouvantail...

"En pleine figure, Haïkus de la guerre de 14‐18" Anthologie établie par Dominique Chipot, parue en octobre 2013 aux éditions Bruno Doucey, Haïkus d'auteurs anonymes et de Julien Vocance, Maurice Betz, Jean Baucomont, André Cuisenier, René Druart, Maurice Gobin, Georges Sabiron. "Anthologie de Haïkus" traduits par Roger Munier, 2006, ed. Fayard. "Le poème court japonais d'aujourd'hui ‐ haïku du XXème siècle" choisis et traduits par Corinne Atlan et Zéno Bianu, 2007, ed. Gallimard Issa, Bashô, Sôseki, Shiki, Buson, Shûson, Kyoshi, Senshi, Haruko, Kyorai, Hakusen, Sôshû, Kan'ichi, Ashio, Sokan, Kenshin, Fumio, Toshio, Hiroaki, Mishio, Kôi, Hiryohi, Takayo, Shin'ichi, Kineo, Sujû, Tatsuko, Sengyo, Hakkô, Tae, Kôi, Asuka, Ryû, Kikaku, Hôsai, Seishi, Shigenobu, Takako, Dakotsu, Yasushi, Toshio,Takeshi, Sei, Kusatao, Akito, Sôjô, Kôhei, Sûji, Michiko, Ryûri, Sanki, Tomoko